Bakalauro studijos

 

Studijų programos Vertimas tikslas – tikslingai ugdyti vertėjo kompetenciją.

 

Baigę programą studentai bus įgiję vertimo teorijos ir praktikos žinių ir supratimo, gebės taikyti šias žinias praktikoje.

Be to, studentai bus išsiugdę tarpkalbinę kompetenciją apimančią gebėjimus, nes ypač daug valandų skiriama anglų kalbos ir antrosios užsienio kalbos studijoms.

 

Dalykinės vertimo kompetencijos srityje bus skatinamas studentų siekis išsiugdyti suvokimą apie vertimoproceso ir galutinio rezultato priklausomybę nuo tekstų tipų (akademinio, teisės, ekonomikos, politikos ir pan.), nuo istorinio bei socialinio konteksto, taip pat nuo stilių bei žanrų, jiems būdingos terminijos. Atsižvelgdami į minėtus veiksnius studentai gebės analizuotiir vertinti vertimą.

 

Studentai įgis ir profesinės technologinės kompetencijos, t. y. gebės naudotis naujausiais vertimo įrankiais, turės žinių ir supratimo apie jų teikiamas galimybes ir ribotumą. Taip pat bus skatinamas studentų domėjimasis naujausių vertimo technologijų taikymu, ugdomi gebėjimai analizuoti ir vertinti technologines galimybes.

 

Programa parengta taip, kad nuo pat pirmų studijų dienų būtų įgaunama vis daugiau kompetencijų plečiant ir gilinant žinias ir gebėjimus, kuriuos galima sąlyginai suskirstyti į tris dideles grupes.

Pirma, vertėjui būtinas labai geras gimtosios kalbos, užsienio kalbų mokėjimas ir bendrasis išsilavinimas bei praktiniai vertimo įgūdžiai. Kita vertus, vertimas yra tarpkalbinės ir tarpkultūrinės komunikacijosbūdas, todėl sąlyginai programos dalykus galime suskirstyti į tarpkalbinės komunikacijos ir tarpkultūrinės komunikacijos grupes.

Tokiu būdu susidaro keli vienas kitą papildantys studijuojamų dalykų blokai:

tarpkalbinė komunikacija kartu su pirmosios užsienio kalbos (anglų) studijomis visais kalbos lygiais (leksika, fonetika, morfologija, sintaksė),

lotynų kalba ir

antroji užsienio kalba.

Antroji užsienio kalba studijuojama labai intensyviai 7 semestrus, šeštame ir septintame semestre tikimasi pasiekti tokį lygį, kad studentai galėtų pradėti versti ir iš antrosios užsienio kalbos. Nuo antro kurso į šį bloką patenka ir lietuvių kalba (Bendrinė lietuvių kalba: nuostatos ir vartosena ir Dalykinė lietuvių kalba, įeinanti į Kalbos ir vertimo modulį), visiems praktiniams dalykams suteikiant stiprų teorinį kalbos disciplinų pagrindą (Kalbotyros įvadas, Gretinamoji leksikologija kartu su Semantikos įvadu ir Pragmatikos įvadas).

 

Vertimo studijų programos planas  2020 m.

 

 


Europos vertimo magistro programa

EMT

Vilniaus universiteto
Vertimo studijų katedros
infrastruktūros atnaujinimas

Europa

OPTIMALE

Optimale

Subtitrai ir kalbų mokymasis

SLL

Konferencijų vertėjų
mokymo ištekliai internete

Orcit