Įspūdžiai iš tarptautinės mokomosios konferencijos "Lygios galimybės XXI amžiuje. Ar dar yra ką lyginti?"

 

Marta Survilo, Vertimo studijų katedros studentė

 

Nors dauguma supranta, kad visi žmonės lygūs, vis dėlto kai reikia lygybę užtikrinti praktiškai, pasirodo, kad dažniausiai vadovaujamasi dvigubais vertinimo kriterijais ir kad vieni tampa „lygesni“ už kitus.

 

Lygybės (o gal tiksliau būtų sakyti nelygybės) tema buvo gvildenama balandžio 19–20 d. Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto Vertimo studijų katedros surengtoje tarptautinėje mokomojoje konferencijoje, skirtoje studentams, studijuojantiems vertimą žodžiu. Konferencijoje „Lygios galimybės XXI amžiuje. Ar dar yra ką lyginti?“ dalyvavo ne tik vertimo žodžiu pirmakursiai iš Lietuvos, bet ir svečiai iš Estijos bei Latvijos.

 

Pirma konferencijos diena vyko Seimo spaudos konferencijų salėje. Studentai turėjo galimybę išsakyti savo nuomonę, diskutuoti ir, žinoma, versti tikroje darbinėje aplinkoje kalbas apie lygias vietinių gyventojų ir svetimšalių galimybes. Svečius pasveikino LR Seimo narys, Tėvynės sąjungos atstovas dr. Egidijus Vareikis, savo kalbą pradėjęs mintimis apie vertimo žodžiu subtilybes ir sunkumus. Sveikinamąjį žodį konferencijos dalyviams tarė ir LR Seimo vertėja Rima Zamuškevičienė. Pasibaigus konferencijai, svečiai apžiūrėjo Seimo rūmus, pasivaikščiojo po Vilnių ir dalyvavo bendrame vakarėlyje.

 

Antroji diena buvo skirta lyčių lygybės klausimams. Dalyvių nuomonės šia tema skyrėsi. Vieni tvirtino, kad lygybės nėra ir jos iš esmės negali būti, kiti teigė, kad bėgant laikui mes tampame vis tolerantiškesni ir todėl lygybės atsiranda vis daugiau.

 

Nesvarbu, kokios buvo dalyvių nuomonės, bet dar neseniai pirmą kartą paragavę vertėjų duonos studentai turėjo versti viską, ir sprendžiant iš to, kad visi konferencijos dalyviai – tiek estai ir latviai, tiek lietuviai – susikalbėjo, jiems tai padaryti pavyko gana neblogai. Tad dabar, nors būdami vis dar labai „žali“ vertėjai, Vilniaus universiteto vertimo žodžiu pirmakursiai galės pasigirti, kad turėjo galimybę versti tikroje tarptautinėje konferencijoje.

Europos vertimo magistro programa

EMT

Vilniaus universiteto
Vertimo studijų katedros
infrastruktūros atnaujinimas

Europa

OPTIMALE

Optimale

Subtitrai ir kalbų mokymasis

SLL

Konferencijų vertėjų
mokymo ištekliai internete

Orcit