Translations

 

 

 

2011

 

Judt Tony. Pokaris: Europos istorija nuo 1945 metų, translated by Jurga Grunskienė, Milda Pabarčiūtė, Alvyda Stepavičiūtė, Ingrida Tatolytė. Vilnius: Baltų lankų leidyba (pending). (History; co-translator).

 

 

2010

 

COMPASS– a Manual on Human Rights Education with Young People (KOMPASAS – žmogaus teisių ugdymo vadovas darbui su jaunimu). Translated by Rasa Galkytė.  Cultural Centre In Actio, 2010.

 

Gedutis Vytautas. Laukiant autobuso iš „Kalėdų slėnio“, translated by Vygandas Aleksandravičius, Ingrida Tatolytė. Vilnius: Žuvėdra, 2010. (Memoirs; co-translator).

 

Lietuva: kultūra ir istorija. Lietuvos tūkstantmečio paroda užsienio šalyse / Lithuania: Culture and History. A Touring International Exhibition Dedicated to the Millennium of Lithuania. An e-publication. Translated by Ligija Kaminskienė, Andrew Haward Paul, Ieva Rozentāle, Markus Roduner, Irena Tumavičiūtė, Beata Piasecka, Larisa Lavrinec, Vasyl Kapkan, Andrei Antonau. Vilnius: Lithuanian Art museum, 2010.

 

Archives (Pohulianka): photographs 1975–1983 / Algirdas Šeškus. Concept and text by Margarita Matulytė; translated by Ligija Kaminskienė. Vilnius: Lithuanian Art Museum, 2010.

 

Grigaliūnas K. Mirties dienoraščiai / Diaries of Death. Translated by Daina Valentinavičienė. Vilniaus Grafikos meno centras, 2010.

 

Šiuolaikiniai lietuvių dailininkai / Contemporary Lithuanian Artists: Gintaras Palemonas Janonis. Translated by Daina Valentinavičienė. LDS leidykla, 2010.

 

2009

 

Cultural Heritage and Tourism / Kultūros paveldas ir turizmas. Translated by Daina Valentinavičienė. Kultūros paveldo departamentas, 2009.


 

Duminas S. Lietuvos totoriai – šeši istorijos šimtmečiai (Lithuanian Tartars – Six Centuries of History).  Jakubauskas A., Sitdykovas G., Duminas S. Lietuvos totoriai istorijoje ir kultūroje (Lithuanian Tartars in History and Culture). Translated by Irena Miškinienė. Kaunas, 2009.

 

Duminas S. Istorijos terminų žodynas (Dictionary of Historical Terms). Jakubauskas A., Sitdykovas G., Duminas S. Lietuvos totoriai istorijoje ir kultūroje (Lithuanian Tartars in History and Culture). Translated by  Irena Miškinienė. Kaunas, 2009.

 

Feigelovičius Levas. Saulėtas šaltas pavasaris (Sunny Cold Spring). Translated by Irena Miškinienė. Vilnius, 2009.


Hands bringing life and bread: to commemoration of Sofija Binkienė,  [compiled and edited by Danutė Selčinskaja ; translated into English by Alina Dailidėnaitė and Elena Koncevičiūtė; Vilnius: Vilna Gaon State Jewish Museum, 2009.


Кудзманене Эгле. Вечный город Вильнюс. (Kudžmanienė Eglė, The Eternal City of Vilnius). YOL, 2009, 4 (17), 44–52 (Azerbaijan). Article translated by Irena Miškinienė.

 

Millennium of Lithuania. Millennium Lithuaniae. Translated by Ligija Kaminskienė and Jayde Will. Lietuvos dailės muziejus, 2009.

 

Miller Rebecca. Asmeniniai Pipos Li gyvenimai (Private Lives of Pippa Lee). A novel. Translated by Agnė Zolubienė. Tyto alba, 2009.

 

Pausch Randy. Paskutinė paskaita. Translated from English by Alina Dailidėnaitė. Vilnius: Alma Littera, 2009.

 

Sitdykovas G. Knyga apie protėvių žygdarbius (Book About Deeds of Ancestry). Jakubauskas A., Sitdykovas G., Duminas S. Lietuvos totoriai istorijoje ir kultūroje (Lithuanian Tartars in History and Culture). Translated by Irena Miškinienė. Kaunas, 2009.

 

Šiuolaikiniai lietuvių dailininkai / Contemporary Lithuanian Artists: Dalia Laučkaitė-Jakimavičienė. Translated by Daina Valentinavičienė. LDS leidykla, 2009.

 

Vilnius elegies: a pre-war photography collection by Bolesława and Edmund Zdanowscy.Ccompiled by Margarita Matulytė; introductions by Margarita Matulytė and Julius Sasnauskas; translated by Ligija Kaminskienė. Vilnius: Lithuanian Art Museum, 2009.

 

 

Vilniaus įkvėpti (antologija) (Inspired by Vilnius (Anthology)), published by VŠĮ Vilnius – Europos kultūros sostinė 2009. Consultant for the issues of Italian text, translator of Italian text together with young translators – Rasa Klioštoraitytė. Vilnius, 2009.


 


2008

 

 

 

Bonfante Giuliano. 2008. Č fonosimbolizmas lietuvių kalboje (Phonosymbolism of Č in the Lithuanian language). Baltistikos raštai. Scritti baltistici (Papers in Baltic Studies), prepared by P. U. Dini, B. Stundžia. Article translated by Rasa Klioštoraitytė. Vilnius: Vilnius University Publishing House.

 

Contemporary Russian poetryin Latvia. 1985–2005, ed. Artur Punte, Aleksandr Zapol. English translations by Andro Darasevelidze, Lyn Hejinian, Ieva Lešinska, Irina Osadchaja, Lena Shakur, Ingrida Tatolytė, Jayde Will. Orbita, 2008. (Poetry co-translation, English language editing).

 

Mitch Albom. Dar bent vieną dieną (For One More Day). A novel. Translated by Agnė Zolubienė. Tyto alba, 2008.

 

Pedersen Ch. H. Études lituaniennes (Det kgl.Danske Videnskabernes Selskab, Historisk-filologiske Meddelelser XIX, 3),Köbenhavn, Levin&Munksgaard, 1933, p. 64, coronas danesas 2,7). Baltistikos raštai. Scritti baltistici (Papers in Baltic Studies). Article translated from Spanish by Rasa Klioštoraitytė. Vilnius: Vilnius University Publishing House, 2008.

 

Peter M. Senge. Schools That Learn (Besimokanti mokykla). Translated by Rasa Galkytė. VERSA/THE BOOK, 2008.

 

Photoalbum Lietuva (Lithuania),translated by Rasa Galkytė. Klaipėda: Pėdsakai, 2006.

 

Schmid W.P. Alteuropäisch und Indogermanisch, Akad.der Wiss. und der Literatur, Mainz, Abhandl. der geistes- und sozialwissenschaftlichen Klasse, 1968. Baltistikos raštai. Scritti baltistici (Papers in Baltic Studies) prepared by P. U. Dini, B. Stundžia. Article translated by Rasa Klioštoraitytė. 243–258. Vilnius: Vilnius University Publishing House, 2008.

 

Šiuolaikiniai lietuvių dailininkai / Contemporary Lithuanian Artists: Sigitas Virpilaitis, by J. Ludavičienė. Translated by Daina Valentinavičienė. LDS leidykla, 2008.

 

2007

 

Eglė žalčių karalienė visomis pasaulio kalbomis (‘Eglė the Queen of Grass-Snakes’ in All Languages of the World). Italian translation by R. Klioštoraitytė and P. U. Dini. Vilnius: Kronta, 2007.

 

Čeredaitė A. La strega pigrona, translated by Rasa Klioštoraitytė, Books&Company. Italia: Livorno, 2007.

 

Letteratura per l’infanzia: la casa editrice Kronta. Translated by Rasa Klioštoraitytė. Vilnius: Kronta, 2007.

 

Kendall A. The Chronicle of Classical Music / Klasikinės muzikos metraštis, (part: 16th-19th centuries). Translated by Daina Valentinavičienė. Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, 2007.

 

Longworth Norman. Mokymosi visą gyvenimą praktika: švietimo kaita XXI amžiuje. Translated from English by Alina Dailidėnaitė. Vilnius: Kronta, 2007.

 

Mickūnas Algis. Demokratija šiandien. Straipsniai ir esė, translated by Rasa Kalinauskaitė, Gediminas Milašius, Ingrida Tatolytė, Nida Vasiliauskaitė. Versus Aureus, 2007. (Philosophy, political science; co-translator, academic editor).

 

Aircrafts: 1001 photographs, translated by Markas Paura. Aktėja, 2007.

 

 

2006

 

 


LRT. Kommerij Bert, Paryžiaus latakais liejasi vanduo (Er stroomtwater door de goten van Parijs). A play. Translated by Zolubienė Agnė. 2006.

 


Ousmanova Almira. Pražūtingas žvilgsnis: prievarta vaizdinėse reprezentacijose, translated by Ingrida Tatolytė. Baltos lankos 21/22, 2006. (Philosophy, gender studies; translation).

 

Scientific study Šv. Petro bazilika (Basilica of St. Peter), translated by Rasa Klioštoraitytė (project by Italian Cultural Institute in Vilnius, Vilnius, 2006).

 

 

 

Ventilibri per l’infanzia e l’adolescenza, translated into Italian by P. U. Dini and Rasa Klioštoraitytė. Vilnius, Books from Lithuania, 2006.

 

2005

 

Fathers on parental leave: a joint report based on qualitative research with fathers onleave, employers and decision makers in Lithuania, Iceland, Denmark and Malta / translated by Alina Dailidėnaitė, Lea H. Spenceley] . Vilnius  Eugrimas: Center for Equality Advancement, 2005.

 

Geertz Clifford. Kultūrų interpretavimas, ed. Arūnas Sverdiolas. Translated by Antanas Danielius, Arūnas Gelūnas, Edgaras Platelis, Ingrida Tatolytė. Baltos lankos, 2005. (Philosophy, cultural studies, anthropology; co-translator, academic editor).

 

Genuja ir mes. Italų autorinė daina (Genoa and Us. Italian unique song), translated by Rasa Klioštoraitytė, Vilnius: Sapnų sala, 2005 (project by Italian Cultural Institute).

 

Ruggiero V. Crime in Literature. Sociology of Deviance and Fiction / Nusikaltimas literatūroje: deviacijų sociologija (first four chapters). Translated by Daina Valentinavičienė. Poligrafija ir informatika, 2005. 

 


Spiegel und Fenster. Ein Arbeitsbuch zur interkulturellen Kommunikation. Translated by H.-H. Drößiger. Kaunas: Rodiklis, 2005. ISBN 9955-592-87-7.

 

 

Europos vertimo magistro programa

EMT

Vilniaus universiteto
Vertimo studijų katedros
infrastruktūros atnaujinimas

Europa

OPTIMALE

Optimale

Subtitrai ir kalbų mokymasis

SLL

Konferencijų vertėjų
mokymo ištekliai internete

Orcit