VSK terminų bankas

 

      Vertimo studijų katedros terminų bankas – tai įvairių sričių terminų žodynėlius rengusių katedros studentų surinkta terminografinė medžiaga. Per 12 metų Terminų banke vien įrašų lietuvių kalba sukaupta per 295 000. Jų atitikmenų yra anglų, vokiečių, prancūzų, italų ar rusų kalbomis, kai kuriais atvejais pateikiami terminai lotynų kalba. Nors Terminų banko apimtis yra tikrai didelė, nebuvo siekta, kad jis taptų Lietuvos Respublikos terminų banko analogu. Šios iniciatyvos paskirtis – mokyti studentus dirbti su daugiakalbe terminija, kuri yra neatsiejama vertimo proceso dalis. Be to, siekiant remti valstybinės kalbos politiką, studentai skatinami atkreipti dėmesį į terminų lietuvių kalba vartoseną, naujausias lietuviškosios terminologijos ir terminografijos tendencijas.

 

   Kadangi šiame Terminų banke pateikiami ne tik terminai, bet ir su jais susiję būdvardžiai, prieveiksmiai, veiksmažodžiai ir būdingieji junginiai, Terminų bankas yra kartu ir daugiasritis, keliakalbis žodynas. Jis nėra norminamasis. Visa surinkta medžiaga gali būti naudojama kaip pagalbinė darbo priemonė vertėjams ir asmenims, kurie verčiasi vertimo veikla, tais atvejais, kai reikiamo termino nėra kituose autoritetingesniuose šaltiniuose.

 

   Apie termino patikimumą galima spręsti iš statuso žymos: „Teiktinas“ reiškia, kad terminui neprieštarauja VLKK; „siūlomas“ – specialistų vartojamas terminas, kuris jau gali būti įtrauktas į specializuotus terminų žodynus ar net į Lietuvos Respublikos terminų banką, bet dar nėra aprobuotas; „Naujas“ terminas yra pasiūlytas studento ar išverstas iš užsienio kalbos; „Neteiktinas“ terminas neatitinka lietuvių kalbos normų. Techninių terminų statusas pažymimas kaip „Standartinis“, kai jis yra įtrauktas į atitinkamus techninius standartus. Be to, nurodomi terminų šaltiniai, pagal kuriuos taip pat galima spręsti apie termino patikimumo laipsnį.Žodyne pateikiamų straipsnių struktūra iš dalies derinta su Lietuvos Respublikos terminų banko metodika. Įrašo straipsnio šablone numatyti papildomi informaciniai laukai (komentaras, pastaba, vartosenos pavyzdžiai, būdingieji junginiai, naudinga informacija, klaidos), kurių nėra Lietuvos Respublikos terminų banko termino straipsnio apraše.

 

   Žodyne straipsnių numatytomis kalbomis paiešką galima vykdyti pagal bet kurią žodžio ar termino dalį. Straipsnių skaičius neribotas, pildymas nebaigtinis. Svetainėje pateikiama informacija, kiek yra straipsnių atskiromis kalbomis.

 

 

 

Vertimo studijų katedros terminų bankas 

Europos vertimo magistro programa

EMT

Vilniaus universiteto
Vertimo studijų katedros
infrastruktūros atnaujinimas

Europa

OPTIMALE

Optimale

Subtitrai ir kalbų mokymasis

SLL

Konferencijų vertėjų
mokymo ištekliai internete

Orcit